Haggai 2:7

HOT(i) 7 והרעשׁתי את כל הגוים ובאו חמדת כל הגוים ומלאתי את הבית הזה כבוד אמר יהוה צבאות׃
Vulgate(i) 7 et movebo omnes gentes et veniet desideratus cunctis gentibus et implebo domum istam gloria dicit Dominus exercituum
Clementine_Vulgate(i) 7 Quia hæc dicit Dominus exercituum: Adhuc unum modicum est, et ego commovebo cælum, et terram, et mare, et aridam.
Wycliffe(i) 7 Nyle ye drede, for the Lord of oostis seith these thingis, Yit o litil thing is, and Y schal moue heuene, and erthe, and see, and drie lond;
Coverdale(i) 7 Yee I will moue all Heithen, & the comforte of all Heithen shall come, & so wil I fyll this house with honoure, saieth the LORDE of hoostes.
MSTC(i) 7 Yea, I will move all Heathen, and the comfort of all Heathen shall come, and so will I fill this house with honour, sayeth the LORD of Hosts.
Matthew(i) 7 yea, I will moue al heathen, & the comforte of all Heathen shall come, and so wyll I fyl thys house wyth honoure, sayeth the Lorde of hostes.
Great(i) 7 For thus sayeth the Lord of hostes: yet once more wil I shake heauen and earth, the see, and the drye land,
Geneva(i) 7 For thus sayth the Lord of hostes, Yet a litle while, and I will shake the heauens and the earth, and the sea, and the dry land:
Bishops(i) 7 And I will moue all nations, and the desire of all nations shall come, and I will fill this house with glorie, sayth the Lorde of hoastes
DouayRheims(i) 7 (2:8) And I will move all nations: AND THE DESIRED OF ALL NATIONS SHALL COME: and I will fill this house with glory: saith the Lord of hosts.
KJV(i) 7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
KJV_Cambridge(i) 7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
Thomson(i) 7 and I will convulse all the nations; and the choice things of all the nations will come, and I will fill this very house with glory, saith the Lord Almighty.
Webster(i) 7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
Brenton(i) 7 (2:8) and I will shake all nations, and the choice portions of all the nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the Lord Almighty.
Brenton_Greek(i) 7 καὶ συσσείσω πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἥξει τὰ ἐκλεκτὰ πάντων τῶν ἐθνῶν· καὶ πλήσω τὸν οἶκον τοῦτον δόξης, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
Leeser(i) 7 And I will cause to quake all the nations, and the precious things of all the nations shall come hither: and I will fill this house with glory, saith the Lord of hosts.
YLT(i) 7 And I have shaken all the nations, And they have come to the desire of all the nations, And I have filled this house with honour, Said Jehovah of Hosts.
JuliaSmith(i) 7 And I shook all nations, and the desire of all nations came; and I filled this house with glory, said Jehovah of armies.
Darby(i) 7 and I will shake all nations, and the desire of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts.
ERV(i) 7 and I will shake all nations, and the desirable things of all nations shall come, and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
ASV(i) 7 and I will shake all nations; and the precious things of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts.
JPS_ASV_Byz(i) 7 and I will shake all nations, and the choicest things of all nations shall come, and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
Rotherham(i) 7 And I will shake all the nations, and the delight of all the nations, shall come in,––and I will fill this house with glory, saith Yahweh of hosts.
CLV(i) 7 and I will quake all the nations; and the coveted of all the nations shall come. And I will fill this house with glory, says Yahweh of hosts."
BBE(i) 7 And I will make a shaking of all the nations, and the desired things of all nations will come: and I will make this house full of my glory, says the Lord of armies.
MKJV(i) 7 And I will shake all the nations; and the desire of all nations shall come; and I will fill this house with glory, says Jehovah of Hosts.
LITV(i) 7 And I will shake all the nations; and the desire of all nations shall come. And I will fill this house with glory, says Jehovah of hosts.
ECB(i) 7 and I quake all goyim and the desire of all goyim approaches: and I fill this house with honor, says Yah Veh Sabaoth.
ACV(i) 7 And I will shake all nations, and the precious things of all nations shall come, and I will fill this house with glory, says LORD of hosts.
WEB(i) 7 and I will shake all nations. The precious things of all nations will come, and I will fill this house with glory, says Yahweh of Armies.
NHEB(i) 7 and I will shake all nations, and they will come with the treasures of all nations, and I will fill this house with glory, says the LORD of hosts.
AKJV(i) 7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, said the LORD of hosts.
KJ2000(i) 7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, says the LORD of hosts.
UKJV(i) 7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, says the LORD of hosts.
TKJU(i) 7 and I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: And I will fill this house with glory', says the LORD of hosts.
EJ2000(i) 7 and I will shake all the Gentiles; and the desire of all the Gentiles shall come: and I will fill this house with glory, said the LORD of the hosts.
CAB(i) 7 (2:8) and I will shake all nations, and the choice portions of all the nations shall come: and I will fill this house with glory, says the Lord Almighty.
LXX2012(i) 7 For thus says the Lord Almighty; Yet once I will shake the heaven, and the earth, and the sea, and the dry [land];
NSB(i) 7 »I will shake all the nations and make them afraid. The treasures of all the nations will be brought here. I will fill this house with glory.
ISV(i) 7 I will shake all nations, and the One desired by all nations will come. Then I will fill this house with glory,’ says the LORD of the Heavenly Armies.
LEB(i) 7 I will shake all the nations so that the treasure of all the nations will come, and I will fill this house* with glory,' says Yahweh of hosts.
BSB(i) 7 I will shake all the nations, and they will come with all their treasures, and I will fill this house with glory, says the LORD of Hosts.
MSB(i) 7 I will shake all the nations, and they will come with all their treasures, and I will fill this house with glory, says the LORD of Hosts.
MLV(i) 7 And I will shake all nations and the delight of all nations will come and I will fill this house with glory, says Jehovah of hosts.
VIN(i) 7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, says the LORD of hosts.
Luther1545(i) 7 Denn so spricht der HERR Zebaoth: Es ist noch ein Kleines dahin, daß ich Himmel und Erde und das Meer und Trockene bewegen werde.
Luther1912(i) 7 Ja, alle Heiden will ich bewegen. Da soll dann kommen aller Heiden Bestes; und ich will dies Haus voll Herrlichkeit machen, spricht der HERR Zebaoth.
ELB1871(i) 7 Und ich werde alle Nationen erschüttern; und das Ersehnte aller Nationen wird kommen, und ich werde dieses Haus mit Herrlichkeit füllen, spricht Jehova der Heerscharen.
ELB1905(i) 7 Und ich werde alle Nationen erschüttern; und das Ersehnte aller Nationen wird kommen, und ich werde dieses Haus mit Herrlichkeit füllen, spricht Jahwe der Heerscharen.
DSV(i) 7 Want alzo zegt de HEERE der heirscharen: Nog eens, een weinig tijds zal het zijn; en Ik zal de hemelen, en de aarde, en de zee, en het droge doen beven.
Giguet(i) 7 et J’ébranlerai toutes les nations; et celles des nations que J’aurai élevées viendront; et je remplirai de gloire le temple, dit le Seigneur tout-puissant.
DarbyFR(i) 7 et j'ébranlerai toutes les nations. Et l'objet du désir de toutes les nations viendra, et je remplirai cette maison de gloire, dit l'Éternel des armées.
Martin(i) 7 Et j'ébranlerai toutes les nations; et les désirés d'entre toutes les nations viendront; et je remplirai de gloire cette maison; a dit l'Eternel des armées.
Segond(i) 7 J'ébranlerai toutes les nations; Les trésors de toutes les nations viendront, Et je remplirai de gloire cette maison, Dit l'Eternel des armées.
SE(i) 7 y haré temblar a todos los gentiles, y vendrá el Deseado de todos los gentiles; y llenaré esta casa de gloria, dijo el SEÑOR de los ejércitos.
ReinaValera(i) 7 Y haré temblar á todas las gentes, y vendrá el Deseado de todas las gentes; y henchiré esta casa de gloria, ha dicho Jehová de los ejércitos.
JBS(i) 7 y haré temblar a todos los gentiles, y vendrá el Deseado de todos los gentiles; y llenaré esta casa de gloria, dijo el SEÑOR de los ejércitos.
Albanian(i) 7 do t'i bëj të dridhen gjithë kombet; dëshira e gjithë kombeve do të vijë dhe unë do ta mbush këtë tempull me lavdi", thotë Zoti i ushtrive.
RST(i) 7 и потрясу все народы, и придет Желаемый всеми народами, и наполню дом сей славою, говорит Господь Саваоф.
Arabic(i) 7 وازلزل كل الامم وياتي مشتهى كل الامم فاملأ هذا البيت مجدا قال رب الجنود.
Bulgarian(i) 7 И ще разтърся всичките народи и скъпоценните неща на всичките народи ще дойдат, и Аз ще изпълня този дом със слава, казва ГОСПОД на Войнствата.
Croatian(i) 7 Potrest ću sve narode da dođe blago svih naroda, i slavom ću napunit ovaj Dom' - kaže Jahve nad Vojskama.
BKR(i) 7 Nebo takto praví Hospodin zástupů: Po malém času, aj, já ještě jednou pohnu nebem i zemí, a mořem i suchostí.
Danish(i) 7 Og jeg vil ryste alle Folkene, og alle Folkenes Kostharheder skulle komme; og jeg vil fylde dette Hus med Herlighed, siger den HERRE Zebaoth.
CUV(i) 7 我 必 震 動 萬 國 ; 萬 國 的 珍 寶 必 都 運 來 ( 或 譯 : 萬 國 所 羨 慕 的 必 來 到 ) , 我 就 使 這 殿 滿 了 榮 耀 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 7 我 必 震 动 万 国 ; 万 国 的 珍 宝 必 都 运 来 ( 或 译 : 万 国 所 羡 慕 的 必 来 到 ) , 我 就 使 这 殿 满 了 荣 耀 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 7 Mi skuos cxiujn popolojn; kaj venos io cxarma por cxiuj nacioj, kaj Mi plenigos cxi tiun domon per gloro, diras la Eternulo Cebaot.
Finnish(i) 7 Ja tahdon saattaa kaikki pakanat liikkumaan; silloin tulee kaikkein pakanain toivo, ja minä täytän tämän huoneen kunnialla, sanoo Herra Zebaot.
FinnishPR(i) 7 Ja minä liikutan kaikki pakanakansat, ja kaikkien pakanakansojen kalleudet tulevat, ja minä täytän tämän temppelin kunnialla, sanoo Herra Sebaot.
Haitian(i) 7 Mwen pral souke tout nasyon yo. Yo pral pote tout richès yo isit la, yo pral plen kay sa a ak bèl bagay. Se Seyè ki gen tout pouvwa a menm ki di sa.
Hungarian(i) 7 És megindítok minden népet, és eljön, a kit minden népek óhajtanak, és megtöltöm e házat dicsõséggel, azt mondja a Seregeknek Ura.
Indonesian(i) 7 Semua bangsa akan Kugemparkan dan harta benda mereka akan dibawa ke mari, sehingga Rumah-Ku akan penuh dengan kekayaan mereka.
Italian(i) 7 scrollerò ancora tutte le genti, e la scelta di tutte le nazioni verrà; ed io empierò questa Casa di gloria, ha detto il Signor degli eserciti.
ItalianRiveduta(i) 7 farò tremare tutte le nazioni, le cose più preziose di tutte le nazioni affluiranno, ed io empirò di gloria questa casa, dice l’Eterno degli eserciti.
Korean(i) 7 또한 만국을 진동시킬 것이며 만국의 보배가 이르리니 내가 영광으로 이 전에 충만케 하리라 만군의 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 7 Aš supurtysiu visas tautas ir visų tautų laukiamasis ateis. Ir Aš pripildysiu šiuos namus šlove,­sako kareivijų Viešpats’.
PBG(i) 7 Bo tak mówi Pan zastępów: Oto Ja jeszcze raz, a to po małym czasie, poruszę niebem i ziemią, i morzem i suchą;
Portuguese(i) 7 Abalarei todas as nações; e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz o Senhor dos exércitos.
Norwegian(i) 7 Og jeg vil ryste alle folkene, og alle folkenes kostelige skatter skal komme hit, og jeg vil fylle dette hus med herlighet, sier Herren, hærskarenes Gud.
Romanian(i) 7 voi clătina toate neamurile; comorile tuturor neamurilor vor veni, şi voi umplea de slavă Casa aceasta, zice Domnul oştirilor.``
Ukrainian(i) 7 І затрясу всіма народами, і прийдуть коштовності всіх народів, і наповню цей дім славою, говорить Господь Саваот.